Localizzazione contenuti in ottica SEO

Perché andare oltre la semplice traduzione

richiedi il servizio

 

Perchè localizzare va oltre la traduzione

Nella traduzione di contenuti per il web va prestata molta attenzione alla scelta del linguaggio e ai risultati Seo che si desiderano ottenere per capire quale strategia seguire.

Tradurre i testi di un sito letteralmente, senza quindi fare un lavoro di localizzazione e adattamento al mercato dove l’azienda opera, non è la scelta competitiva migliore; a meno che non si tratti di contenuti molto tecnici e documenti aziendali, la mera traduzione letterale non è in grado di soddisfare l’esigenza di inserirsi nel mercato in cui si approda e soprattutto non può soddisfare le logiche Seo locali.

Localizzare i contenuti in ottica Seo significa adattare i contenuti alla seo locale, individuando la corretta strategia di posizionamento senza però alterare i contenuti e i valori veicolati dal testo originale.

Secondo Microsoft la localizzazione dei contenuti deve rispondere a requisiti specifici:

“La localizzazione di un prodotto richiede che il prodotto sia adattato sia alla lingua che alla cultura di un particolare mercato. A differenza di un libro tradotto, il prodotto deve aderire alle convenzioni e alla cultura del mercato in cui viene inserito. A tutti gli effetti, la versione localizzata del prodotto originale dovrebbe risultare come se fosse stata progettata nel paese di origine dell’utente.”

La localizzazione Seo consente di adattare i contenuti al mercato italiano e di scalare la serp locale, posizionando i contenuti e il sito secondo le nostre logiche di mercato, risultato che non può essere ottenuto con la sola traduzione dei contenuti.

Hai bisogno di localizzare il tuo sito per la SEO?

Traduzione Seo per la tua azienda

Come lavoro

Analisi delle keyword: identifico le parole chiave più efficaci nel mercato di destinazione, considerando volume di ricerca e intento dell’utente.

Adattamento culturale: modifico i contenuti per rispecchiare le specificità culturali del pubblico target, evitando traduzioni letterali che potrebbero risultare inefficaci.

Cosa posso fare per te

Italiano → Inglese

Adatto i tuoi contenuti italiani per il mercato anglofono, assicurandomi che mantengano il messaggio originale e siano ottimizzati per le ricerche in inglese.

Inglese → Italiano

Localizzo i tuoi testi inglesi per il pubblico italiano, curando ogni dettaglio per garantire coerenza culturale e massima efficacia SEO.

 

Traduzioni ottimizzate per conquistare altri mercati.

Scopri il servizio di localizzazione SEO IT/EN.

Vuoi adattare i contenuti del tuo sito ad un altro mercato o a un’altra lingua? Contattami e troviamo insieme la soluzione migliore per la tua azienda.